《圣尼古拉来访》(A Visit from St. Nicholas)是一首非常经典的圣诞颂歌,由美国圣经学教授克莱门特·克拉克·穆尔(Clement Clarke Moore)所作,1844年收入穆尔的诗集里。后来,该颂歌以诗歌的第一句 “圣诞节前夜”(Twas the night before Christmas)为名,广为流传。
圣诞节即将来临,一首圣诞颂歌加上一组葡萄酒主题图片,真正是要“醉了”。唱着圣诞颂歌,品着红酒,打开你的长筒袜,看看有没有惊喜。
圣诞节前夜,
整间屋里没有一人在吵,
就连老鼠也不闹;
长袜已被小心地挂到烟囱上,
我希望圣尼古拉很快就来到;
孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,
虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;
妈妈裹起头巾,我戴上帽,
我们刚定下神来要睡个冬天的长觉。
这时外面的草地上有了得得的声响,
我从床上跳起来去看个究竟,
我扑向窗户,快得像一道闪光,
扯开百页窗拉起窗框。
只见月光洒在新雪的胸膛上,
给月下的万物披上晌午的光芒;
这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,
那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,
上面坐着一个小小的老车夫,
他是这样生气勃勃,动作敏捷,
我马上知道这一定是圣尼古拉。
他的骏鹿跑得比鹰还快,
他吹哨,吆喝,还叫它们的名字:
“嘿,达舍!嘿,丹瑟!
嘿,普兰舍和维克星!
前进,科米特!前进,朱庇特!
前进,唐德和布利琛!
嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,
冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”
它们就像枯叶随着疯狂的飓风,
遇到障碍就升向天空,
驯鹿拉着装满玩具的雪橇和圣尼古拉,
飞到了屋顶。
转眼之间我就听到屋顶
有小蹄子腾跃踢踏的响声,
当我缩进头转过身,
就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下。
他全身上下都穿皮裘,
他的衣服因盖满烟灰而失去光华,
他背上背着一包玩具,
他看起来就像是小贩正在打开包裹:
他的眼睛闪闪发光!他的酒窝充满欢乐!
他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;
他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,
他下颌的胡子像雪一样白;
他的牙齿紧咬着一个烟斗。
白烟就像花圈绕着他的头,
他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,
当他笑的时候,
那小肚震得就像一个碗装满果冻。
他的个子圆圆胖胖,
真是一个快活的老顽童,
看到他时,我情不自禁地笑了;
他转过头向我眨了眨眼睛,
让我知道什么也不用怕。
他一句话没说就去忙活了,
他把每一只长袜都装满后就急忙转身,
他把手指放在鼻子边上,
点点头又跳上烟囱,
他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,
他们就像蓟花的冠毛一样又飞走,
在他驶开之前,我听到他大喊,
“大家圣诞快乐,诸位晚安!”
(编译/Penny)