一瓶葡萄酒的圣诞前夜

《圣尼古拉来访》(A Visit from St. Nicholas)是一首非常经典的圣诞颂歌,由美国圣经学教授克莱门特·克拉克·穆尔(Clement Clarke Moore)所作,1844年收入穆尔的诗集里。后来,该颂歌以诗歌的第一句 “圣诞节前夜”(Twas the night before Christmas)为名,广为流传。

  圣诞节即将来临,一首圣诞颂歌加上一组葡萄酒主题图片,真正是要“醉了”。唱着圣诞颂歌,品着红酒,打开你的长筒袜,看看有没有惊喜。

一瓶葡萄酒的圣诞前夜

圣诞节前夜,

  整间屋里没有一人在吵,

  就连老鼠也不闹;

 

长袜已被小心地挂到烟囱上,

  我希望圣尼古拉很快就来到;

 

孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,

  虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;

 

妈妈裹起头巾,我戴上帽,

  我们刚定下神来要睡个冬天的长觉。

 

这时外面的草地上有了得得的声响,

  我从床上跳起来去看个究竟,

 

我扑向窗户,快得像一道闪光,

  扯开百页窗拉起窗框。

  只见月光洒在新雪的胸膛上,

  给月下的万物披上晌午的光芒;

 

这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,

  那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,

  上面坐着一个小小的老车夫,

  他是这样生气勃勃,动作敏捷,

  我马上知道这一定是圣尼古拉。

 

他的骏鹿跑得比鹰还快,

  他吹哨,吆喝,还叫它们的名字:

  “嘿,达舍!嘿,丹瑟!

  嘿,普兰舍和维克星!

  前进,科米特!前进,朱庇特!

  前进,唐德和布利琛!

  嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,

  冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”

 

它们就像枯叶随着疯狂的飓风,

  遇到障碍就升向天空,

  驯鹿拉着装满玩具的雪橇和圣尼古拉,

  飞到了屋顶。

 

转眼之间我就听到屋顶

  有小蹄子腾跃踢踏的响声,

  当我缩进头转过身,

  就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下。

 

他全身上下都穿皮裘,

  他的衣服因盖满烟灰而失去光华,

  他背上背着一包玩具,

  他看起来就像是小贩正在打开包裹:

 

他的眼睛闪闪发光!他的酒窝充满欢乐!

  他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;

  他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,

  他下颌的胡子像雪一样白;

 

他的牙齿紧咬着一个烟斗。

  白烟就像花圈绕着他的头,

  他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,

  当他笑的时候,

  那小肚震得就像一个碗装满果冻。

 

他的个子圆圆胖胖,

  真是一个快活的老顽童,

  看到他时,我情不自禁地笑了;

 

他转过头向我眨了眨眼睛,

  让我知道什么也不用怕。

 

他一句话没说就去忙活了,

  他把每一只长袜都装满后就急忙转身,

 

他把手指放在鼻子边上,

  点点头又跳上烟囱,

  他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,

  他们就像蓟花的冠毛一样又飞走,

  在他驶开之前,我听到他大喊,

  “大家圣诞快乐,诸位晚安!”

(编译/Penny)

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如该页面侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件12小时内删除。