在写这篇文章之前,笔者查阅了相关词语的中文翻译。“estate wine”中文译为“酒庄葡萄酒”。虽然“酒庄葡萄酒”不属于法规规定用词,不过该词在葡萄酒标签上非常常见。在美国,这个词暗示着酿制该款葡萄酒的原料来自酒庄自己的葡萄园。在南非,“estate wine”是一个专有名词,它指那些在经过葡萄酒烈酒管理局(Wine & Spirit Board)认证的特定地理范围内进行种植、酿造和装瓶操作获得的葡萄酒。有些人会将“estate wine”笼统的解释为“estate bottled”,实际上这两者的意思并不相同。
“estate bottled”常出现在美国葡萄酒的酒标上,中文译为“酒庄装瓶”。它是指那些由酒庄自有葡萄园(或管理的葡萄园)的葡萄酿制的葡萄酒,也包括在酒庄长期租赁的酒庄中生产的葡萄酒,且葡萄园和酒庄都必须在所标注的产区范围之内。其同义词包括“Chateau bottled”和“Domaine bottled”。
2013年辛格罗酒庄赤霞珠红葡萄酒
酒标上标注 “酒庄装瓶”,说明这款葡萄酒完全采用酒庄所拥有的葡萄园中的葡萄酿制,并且生产过程完全在酒庄拥有的酒厂(这里是指生产车间)中进行。这里所说的酒厂和葡萄园可以不具有连续性,不过两者必须处于同一个地理范围内。现在,美国对“estate”一词的定义已延伸到被托管或控制的酒厂,即这些酒厂的实际拥有者是另一个酒庄。
“酒庄葡萄酒”可以采用多个葡萄园中的葡萄酿造,只要这些葡萄园由酒庄拥有或控制。而“single-vineyard”葡萄酒则允许使用非酒庄葡萄园中采摘的葡萄酿制。“single-vineyard”的中文译为“单一园”。有时候,一款葡萄酒既属于“酒庄葡萄酒”,又属于“单一园”。
2013年克瑞福酒庄本迪戈单一园黑皮诺红葡萄酒
假如要在葡萄酒的酒标上列出某个单独的葡萄园,尽管每个国家的法规略有不同,但基本要求都是酿酒葡萄必须完全或几乎完全(在美国至少为95%)来自单一葡萄园。即使这些葡萄园不属于酒庄管理,酒标上仍可标注其名字,当然最终是否出现取决于酒庄生产者。许多酒庄并没有自己管控的葡萄园,因此他们不能生产“酒庄葡萄酒”,但却可以生产“单一园”的葡萄酒。